Un ponte ad Aberdeen per Kurt Cobain

di Elena Botta Commenta

Nella canzone Something in the Way, tratta dall'album Nevermind dei Nirvana, Kurt Cobain parla del ponte di Aberdeen ed il Washington Post oggi ha reso noto che la cittadina vorrebbe cambiare il nome del ponte per dedicarlo al leader dei Nirvana

cobain

Nella canzone Something in the Way, tratta dall’album Nevermind dei Nirvana, Kurt Cobain parla del ponte di Aberdeen ed il Washington Post oggi ha reso noto che la cittadina vorrebbe cambiare il nome del ponte per dedicarlo al leader dei Nirvana scomparso prematuramente il 5 aprile del 1994, sparandosi un colpo di fucile in bocca.


Così il sindaco di Aberdeen, che è anche la città natale di Kurt, ha recentemente detto di voler cambiare il nome del ponte che attualmente si chiama Young Street Bridge in Kurt Cobain Bridge, e nominare una piccola area verde lì vicina Cobain Landing.

Il prossimo 27 giugno si riunirà la giunta comunale per decidere cosa fare, ma per ora non vi è omogeneità di idee in quanto molti ritengono Cobain una figura negativa sia per il suicidio che per l’abuso di droghe e anche perchè il cantante non ha usato parole lusinghiere per la cittadina che spesso ha definito chiusa e bigotta.

Intanto però a fine anni Novanta nella cartellonistica stradale della città è stata introdotta la scritta Come as You are, titolo di una sua famosa canzone e poco tempo fa è stata eretta una statua in onore di Cobain che raffigura la chitarra Fender Jag-Stang, inventata da lui.
Di seguito pubblichiamo il video ed il testo con la traduzione di Something in the Way.

Underneath the bridge
The tarp has sprung a leak
And the animals I’ve trapped
Have all become my pets
And I’m living off of grass
And the drippings from the ceiling
It’s okay to eat fish
Testo trovato su http://www.testitradotti.it
‘Cause they don’t have any feelings
(x3) Something in the way, mmm
Something in the way, yeah, mmm
Underneath the bridge
The tarp has sprung a leak
And the animals I’ve trapped
Have all become my pets
And I’m living off of grass
And the drippings from the ceiling
It’s okay to eat fish
‘Cause they don’t have any feelings
(x4) Something in the way, mmm
Something in the way, yeah, mmm

TRADUZIONE
Al di sotto del ponte
Il pesce ha mollato una pisciata
E gli animali che ho catturato
Sono diventati tutti miei animali domestici
E non continuo a vivere d’erba
E lo sgocciolio dal cielo
Testo trovato su http://www.testitradotti.it
Va bene mangiare pesce
Perché loro non hanno sentimenti
(x3) Qualcosa lungo la via, mmm
Qualcosa lungo la via, yeah, mmm
Al di sotto del ponte
Il pesce ha mollato una pisciata
E gli animali che ho catturato
Sono diventati tutti miei animali domestici
E non continuo a vivere d’erba
E lo sgocciolio dal cielo
Va bene mangiare pesce
Perché loro non hanno sentimenti
(x3) Qualcosa lungo la via, mmm
Qualcosa lungo la via, yeah, mmm

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>